Catalan

2. Problemes d’accés a l’Administració digital  Un 83% no acaba algun tràmit digital amb l’Administració problemes tècnics de la pròpia web o Web és difícil de fer servir oIncomprensió del què s’ha de fer  Quasi un 60% prefereix fer tràmits complexes de forma presencial  Principal queixa: oNo poder resoldre els dubtes oImpossibilitat de contactat algú, per telèfon o de forma presencial  Les aplicacions faciliten informació prèvia abans de començar però o85% no donen uns instruccions prou clares o50% fan servir tecnicismes o30% no deixen clar el canal per on fer la sol·licitud o25% no expliquen en què consisteix el tràmit  No s’informa sobre quins navegadors són compatibles o50% recomanen navegadors obsolets com Internet Explorer  S’utilitzen diferents sistemes d’identificació – certificat digital o60% necessita ajut per fer-lo servir la primera vegada o52% té problemes abans de començar el tràmit o20% no arriben a autenticar-se

Espagnol

2. Problemas de acceso a la Administración digital  Un 83% no termina algún trámite digital con la Administración problemas técnicos de la propia web o Web es difícil de utilizar oIncomprensión de lo que hay que hacer  Casi un 60% prefiere realizar trámites complejos de forma presencial  Principal queja: oNo poder resolver las dudas oImposibilidad de contactado alguien, por teléfono o de forma presencial  Las aplicaciones facilitan información previa antes de empezar pero o85% no dan unas instrucciones suficientemente claras o50% utilizan tecnicismos o30% no dejan claro el canal por donde realizar la solicitud o25% no explican en qué consiste el trámite  No se informa sobre qué navegadores son compatibles o50% recomiendan navegadores obsoletos como Internet Explorer  Se utilizan diferentes sistemas de identificación – certificado digital o60% necesita ayuda para utilizarlo la primera vez o52% tiene problemas antes de empezar el trámite o20% no llegan a autenticarse

TraducteurAnglais.fr | Conditions d’utilisation

Toutes les données de traduction sont collectées via TraducteurAnglais.fr. Les données collectées sont ouvertes à tous, elles sont partagées de manière anonyme. Par conséquent, nous vous rappelons que vos informations et données personnelles ne doivent pas être incluses dans vos traductions à l'aide de Traducteur Anglais. Le contenu créé à partir des traductions des utilisateurs de TraducteurAnglais.fr est aussi de l'argot, des blasphèmes, etc. des articles peuvent être trouvés. Étant donné que les traductions créées peuvent ne pas convenir aux personnes de tous âges et de tous segments, nous vous recommandons de ne pas utiliser votre système en cas d'inconfort. Les insultes au droit d'auteur ou à la personnalité dans le contenu que nos utilisateurs ajoutent avec des traductions. S'il y a des éléments, les dispositions nécessaires seront prises en cas de rarr;"Contact" avec l'administration du site. La relecture est la dernière étape de l'édition, se concentrant sur la vérification du niveau de surface du texte: grammaire, orthographe, ponctuation et autres caractéristiques formelles telles que le style et le format des citations. La relecture n'implique aucune modification substantielle du contenu et de la forme du texte. Son objectif principal est de s'assurer que le travail est poli et prêt pour la publication.


Règles de confidentialité

Les fournisseurs tiers, y compris Google, utilisent des cookies pour diffuser des annonces en fonction des visites antérieures des internautes sur votre site Web ou sur d'autres pages. Grâce aux cookies publicitaires, Google et ses partenaires adaptent les annonces diffusées auprès de vos visiteurs en fonction de leur navigation sur vos sites et/ou d'autres sites Web. Les utilisateurs peuvent choisir de désactiver la publicité personnalisée dans les Paramètres des annonces. Vous pouvez également suggérer à vos visiteurs de désactiver les cookies d'un fournisseur tiers relatifs à la publicité personnalisée en consultant le site www.aboutads.info.